BILINGUAL NEWS 双语新闻 180427

白宫医生放弃退伍军人事务部部长提名

随着国会调查有关白宫医生罗尼·杰克逊(Ronny Jackson)专业行为失当和酗酒的举报,被川普提名为美国退伍军人事务部部长的杰克逊周四宣布放弃提名。

杰克逊在宣布退出时称对他的指责是 “虚假指控”,但已经对川普总统改善美国退伍军人医疗保健的努力造成“干扰”。

川普总统在接受他最喜爱的新闻脱口秀节目“福克斯和朋友们”(Fox&Friends)的采访中继续为他的个人医生杰克逊辩护,说“他领导的工作很出色。”

川普指责来自蒙塔纳州的民主党参议员乔恩·泰斯特尔导致杰克逊的提名失败。

川普表示,他现在考虑提名一个“具有政治背景的人”,来领导退伍军人事务部。

川普在接受福克斯采访时说,他一两天前就告诉杰克逊“我所看到的事态发展”,但他让杰克逊自己决定是否退出。

杰克逊被提名后,很快就在国会失去了支持。

共和党和民主党议员星期三无限期推迟了定于周三举行的杰克逊提名听证会,因为他们需要对杰克逊的有关指控展开调查。

White House Doctor Withdraws Name to Be Next Veterans Chief

The White House physician, Rear Admiral Ronny Jackson, dropped his bid Thursday to head the country's Veterans Affairs agency as lawmakers probed allegations of professional misconduct and excessive drinking.

As he withdrew, Jackson described the attacks on him as "false allegations," but said they had "become a distraction" to President Donald Trump's effort to improve health care for U.S. veterans.

Trump, in an interview on his favorite news talk show, "Fox & Friends," continued to defend Jackson, his personal physician, saying, "He runs a fantastic operation."

Trump blamed Senator Jon Tester, a Montana Democrat, for the demise of Jackson's nomination to the Cabinet position.

The U.S. leader said he now has "somebody with a political background" in mind to name as a replacement for Jackson to head the Veterans Affairs agency.

Trump said in the Fox interview he had told Jackson "a day or two ago I saw where this was going," but had left it up to Jackson to decide whether to do so.

Jackson was fast losing support in Congress.

Both Republican and Democratic lawmakers indefinitely postponed Jackson's scheduled Wednesday confirmation hearing as they investigated the allegations.