BILINGUAL NEWS 双语新闻 180210

外交成为奥运焦点

韩国平昌冬季奥运会开幕后星期六展开各项比赛,其中包括朝韩女子联合冰球队参与的首场比赛,外交成了人们的聚焦点。

在星期五的开幕式上,来自朝鲜和韩国的运动员在一面蓝白色朝鲜半岛统一旗帜下一起步入奥林匹克运动馆。

韩国总统文在寅星期六会见了朝鲜高级代表团,其中包括朝鲜领导人金正恩的妹妹金与正。

自从韩战停火以来,金与正是长期统治朝鲜的金氏家族中第一位访问韩国的成员。

她与朝鲜名义上的国家元首金永南出席了星期五的冬奥会开幕式,预计他们会在韩国待到星期天。

目前还不清楚金与正是否会亲临现场观看星期六的女子冰球比赛。朝韩联队的对手是瑞士队,而她与兄长金正恩幼年时都曾到瑞士念书。

分治南北的韩国和朝鲜达成协议,联合组队参加冬奥会女子冰球赛。仅仅几个星期前,南北方还处在核战争的边缘。

本届平昌冬季奥运会2月25日结束。

Diplomacy Takes Center Stage at the Olympics

Saturday's games at the Winter Olympics in Pyeongchang, South Korea, feature the first match of the joint North-South Korean women's ice hockey team, as diplomacy takes center stage at the start of the games.

The 2018 Winter Olympics officially began Friday when a parade of athletes entered the Olympic stadium, including athletes from North and South Korea who marched together behind a blue and white Korean unification flag.

South Korean President Moon Jae-in met Saturday with a delegation from North Korea that included Kim Yo Jong, the sister of North Korean leader Kim Jong Un.

Kim Yo Jong is the first member of the North's longtime ruling family to visit the South since the end of the 1950-53 Korean War.

Kim Yo Jong and her entourage, including Kim Yong Nam, North Korea's ceremonial head of state, attended the opening ceremonies Friday and are expected to stay in South Korea through Sunday.

It is not known if Kim Yo Jong will attend the women's hockey game on Saturday, but the team is playing Switzerland, where both she and leader Kim Jong Un went to school when they were children.

The divided Koreas have agreed to compete as a team in women's ice hockey when just a few weeks ago they were flirting with nuclear war.

The winter games run through February 25.