You've Got Mail 电子情缘 3

源 稿 窗
在文章中双击或划词查词典
字号 +
字号 -
 折叠显示 
 全文显示 
Kevin Jackson: So I suppose she’s carrying a copy of a book with a flower in it? Not really. Ah, she can be a real dog, man.
Joe Fox: I’m only staying ten minutes. I’m gonna say hello, I’m gonna have a cup of coffee and then I’m gonna split, that’s what I’m gonna do. I hope she doesn’t have one of those high squeaky voices like the mice in Cinderella. I hate that. Why am I even doing this? Why am I compelled to even meet her? Why?
Kevin: Joe, relax. You’re just taking it to the next level. I always do that. I always take the relationship to the next level. If that works out, I take it to the next level after that till I finally reach that level where it becomes absolutely necessary for me to leave.
Joe: Huh, I’m not gonna stay that long anyway. I already said that, didn’t I?
Kevin: Yes, you did.
Joe: Oh… OK, Cafe Lala, this is it. Eight o’clock. Boy, we got here fast, didn’t we?
Kevin: Yup.
Joe: Kevin, this woman is the most adorable creature I’ve ever been in contact with and if she turns out even to be as good-looking as a mail box, I’d be crazy not to turn my life upside down and marry her.
Kevin: She could be a real dog. But good luck.
Joe: Would you go and look for me?
Kevin: Me?
Joe: Yes, just go and look through the window and check her out. Please?
Kevin: You’re pathetic man.

凯文?杰克逊:那么我假设她拿着一本书,书里有一朵花?不,真的,她一定很丑,老兄。
乔?弗克斯:我只待十分钟。我会说你好,我会喝一杯咖啡,然后就离开,这就是我要做的。我希望她不要有那种尖利的声音,像灰姑娘里面的老鼠那样。我讨厌那声音。我为什么要这样做?我为什么要被迫去见她?为什么?
凯文:乔,放松点。你现在只是要把它进展到下一阶段。我总是这样做的。我总是把这种关系进展到下一阶段。如果真有成效,我就会继续前进,直到最后我必须离开。
乔:呃,我就呆那么一会。我说过了,是吗?
凯文:你说过了。
乔:噢,好了,就这儿,拉拉咖啡店。八点钟,我们挺快的,是不是?
凯文:是。
乔:凯文,这个女的是我通信联系过的女人中最让人崇拜的一位。如果她真是和油箱一样漂亮,那么准会把我的生活翻个个儿,保准我会娶她。
凯文:她可能很丑呢。但祝你好运。
乔:你能进去帮我看看吗?
凯文:我?
乔:对,就走过去透过窗户看一看,看她在不在。好吗?
凯文:你真可怜。