Pride and Prejudice 傲慢与偏见1

源 稿 窗
在文章中双击或划词查词典
字号 +
字号 -
 折叠显示 
 全文显示 
Mr, Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgment, my family's expectation, the inferioritY of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony.
Miss Elizabeth : I don 't understand.
Mr. Darcy: I love you. Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand.
Miss Elizabeth: 'Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done.
Mr. Darcy: Is this your reply ?
Miss Elizabe}th : Yes, sir.
Mr. Darcy: Are you"' are you laughing at me ?
Miss Elizabeth: No.
Mr. Darcy: Are you rejecting me ?
Miss Elizabeth: I'll sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.
Mr. Darcy: Might I ask whY with so little civility I am thus repulsed ?
Miss Eeth: I might enquire whY you told me you liked me against your better judgement ?
Mr. Darcy: No, believe me'-
Miss Elizabeth: lf I was uncivil, then that is some excuse. But I have other reasons. You know I have.
Mr. Darcy: What reasons ?
Miss Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister ?
Do you deny Mr.Darcy, that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice andmy sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery ?
Mr. Darcy: I do not dany it.
Miss Elizabeth : How could you do it ?
Mr. Darcy: Becaule I beliaved your sistt)r ierent to him.
Miss Elizabsth: Indifferent ? !
Mr. Darcy: I watched most carefully and I realized his attachment was deeper than hers.
Miss Elizabeth : That's because she's shY!
Mr. Darcy : Bingley was persuaded she didn 't feel strongly.
Miss Elizabeth : You suggested it.
Mr. Darcy: I did it for his own good.
Miss Elizabeth: My sister hardly shows her true feefings to me. I suppose his suspect is that his fortune had some bearing ?
Mr. Darcy: No, I wouldn't do your sister the dishonour. It was suggestad..
Miss Elizabeth : What was ?
Mr. Darcy: it was made perfectly clear that it was an vantageous marriage. . .
Miss Efizabeth: Did my sister give that impression ?
Mr. Darcy: Nol No. There was. however, your family...
Mi: Elizabeth : Our want of connection ?
Mr. Darcy: No, it was more than that.
Miss Elizabeth: How, sir?
Mr. Darcy: It was the lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this.
Miss abeth: And what about Mr VVickham ?
Mr. Darcy: Mr Wickham ?
Miss Elizab8th : What excuse can you give for your behavior ?
Mr. Darcy: You take an eager interest.
Miss Elizabeth : He told me of his misfortunes.
Mr. Darcy: Oh, yes his misfortunes have been very great indeed.
Miss Elizabeth : You ruin his chances yet treat him with sarcasm
Mr. Darcy: So this is your opinion of me ? Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt by my scruples about our relationship. Could you expect that I am to rejoice in the inferiority of your circumstances ?
Miss Elizabsth: And those are the words of a gentleman. For the first moment I met you your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realize you were the last man in the world I could ever marry.
Mr. Darcy: Forgive me. madam, for taking up so much of your time.

达西:伊丽莎白小姐,我已经痛苦地挣扎很久了,我再也忍不住了,过去的这几个月,真是折磨人啊。我到罗新斯园来只为了见你,我在家人的判断、期待,你卑微的出身,以及我的地位之间挣扎了很久,我决定把它们都放下,并且请求来你结束我的苦恼。伊丽莎白:我不懂。
达西:我爱你,非常爱。请你给我这份爱的荣幸吧。
伊丽莎白:先生,我很感激你所经历的挣扎,我也很抱歉,给你带来这么大的痛苦,但我不是故意的。
达西:这就是你的回答吗?
伊丽莎白:是的,先生。
达西:你在嘲笑我吗?
伊丽莎白:不。
达西:你在拒绝我吗?
伊丽莎白:我相信你说出来之后,能帮你克服那些妨碍你考虑的感觉。
达西:我能不能问一下,为什么我会这样被不客气的拒绝r)
伊丽莎白:那我倒要请教一下,为什么说喜欢我就意味着背叛了你明智的判断?
达西:相信我,不是这样的。
伊丽莎白:如果我有失礼的地方,还情有可原。不过,要知道我还有别的理由.
达西:什么理由?
伊丽莎白:你认为你能接受一个毁了我挚爱姊姊幸福的男人吗? 你能否认吗?达西先生,你拆散了一对彼此相爱的佳偶,使你的 好友无端被人指责为朝三暮四的人,使我的姊姊深感沮丧而遭人 嘲笑。把他俩陷入这么大的不幸!
达西:我不否认。
伊丽莎白:那你为什么还要这么做?
达西:我相信你姐姐对他不感兴趣。
伊丽莎白:不感兴趣?
达西:我看得很清楚,我发现他的爱慕远大于她。
伊丽莎白:那是因为她很害羞!
达西:宾利相信她的感觉没那么强烈!
伊丽莎白:那是你暗示的!
达西:我这么做是为他好!
伊丽莎白:我姐姐对我都很少表达真情实感!我想,是不是跟他达西:是你父母姐妹们表现出来的不得体。请原谅我,当然,你和你的姐姐除外。
伊丽莎白:那威克汉姆先生的事呢?
达西:威克汉姆先生?
伊丽莎白:你能对你的行为作出什么解释吗?
达西:你对他还蛮有兴趣的嘛!
伊丽莎白:他告诉过我他的不幸遭遇。
达西:喔,他一定是遇到了很大的不幸。
伊丽莎白:你毁了他的机会,还对他冷潮热讽。
达西:所以这就是你对我的看法?谢谢你,看来要不是因为我太诚实,伤害到你的自尊而造成我们之间的不快,这些罪过大概都 可以忽略的。难道你认为我应该因为你门第卑徽而高兴吗?伊丽莎白:这才是身为一个绅士该说的!从我第一次看见你,你的骄傲自大,你轻视别人的感受的自私自利让我发现:就算全世界的男人都死光了,我也不可能嫁给你!
达西:请原谅我,女士,浪费了你这么多宝贵的时间。