Gone with the Wind 乱世佳人6

源 稿 窗
在文章中双击或划词查词典
字号 +
字号 -
 折叠显示 
 全文显示 
Rhett is pressing his lips onto Scarlett’s.)
Scarlett: Let me alone!
Rhett: Here’s a soldier of the South that loves you, Scarlett. Wants t feel your arms around him, wants to carry the memory of your kisses into battle with him. Never mind about loving me. You’re a woman who’s sending a soldier to his death with a beautiful memory. Scarlett, kiss me, kiss me, once.
Scarlett: You’re a low-down, cowardly, nasty thing, you! They were right. Everybody was right, you, you aren’t a gentleman.
Rhett: A minor point at such a moment. Here, if anyone lays a hand on that nag, shoot him. But don’t make a mistake and shoot the nag.
Scarlett: Oh, go on. I want you to go. I hope a cannonball lands slap on you, I hope you’re blown into a million pieces, I…
Rhett: Never mind the rest, I follow your general idea. And when I’m dead on the order of my country, I hope your conscience heard you. Good-bye Scarlett.
(Scarlett drives on.)
Scarlett: Melanie, Melanie, we’re home! We’re at Tara! Hurry, move brute!
Prissy: Oh, Miss Scarlett, he’s dead!
Scarlett: I can’t see the house, is it there? I can’ t see the house, have they burned it? It’s all right, it’s all right, they haven’t burned it. It’s still there!
Scarlett: Mother! Mother, I’m home! Mother, I’m home! Mother let me in, it’s me, Scarlett. Oh, Pa, I’m home, I’m home…I’m home.

(瑞特将嘴唇压到斯佳丽的嘴上。)
斯佳丽:放开我!
瑞特:在你面前是一个热爱你的南方士兵,斯佳丽。他希望你拥抱他,希望能带着你亲吻的记忆上战场。别管爱不爱我,你现在只是留给一位赴死的战士一点美好的回忆。斯佳丽,吻我吧,吻我吧,就一次。
斯佳丽:你是个卑鄙的家伙、胆小鬼、下流坯,你!他们说的对,大家说的都对。你,你不是个绅士。
瑞特:这时候,这些都不重要了。给,如果有人要碰这匹马,你就开枪。但要瞄准,别打中了马。
斯佳丽:哦,走呀,我要你马上走。我真希望炮弹打中你的脑袋,我真希望你被炸成碎片,我……
瑞特:不必往下说了,我明白你的意思。再见,斯佳丽。
(斯佳丽继续赶车。)
斯佳丽:玫兰妮,玫兰妮,我们到家了!到塔拉了!快!走啊,畜牲!
女佣普瑞丝:斯佳丽小姐,它死了。
斯佳丽:我看不见屋子,它在吗?我看不见屋子,烧了吗?噢,没事,没事!没有被烧掉!屋子还在那儿。
斯佳丽:妈妈!妈妈!我回家了!妈妈!我回家了!妈妈,让我进去,我是斯佳丽呀!噢,爸爸,我回家了,我回家了……回家了。